Drag

Jason Chung 钟一宪 Karene Mak 麦贝夷 Drag 拖泥带水

Use the following credit for English translations: Translated by Tianlu @ chinesepandamusic.wordpress.com.

For more information about credit and sources, please check the Terms of Use page.

Drag 拖泥带水

T/N: “拖泥带水”, the title, is a phrase meaning to drag ones feet in doing a task.

J = Jason Chung
K = Karene Mak

English Translations:
J: If our eyes didn’t meet or if I said one more thing. But I’m really too tired.
K: Why is being too caring a fault? Wanting to sincerely talk is also wrong. After love, all passion goes far away.
J: Turning to burdens.
Together: Too little love might mean too many ifs.

J: Ten couples, who would last until the end?
K: And how many can block the wind and rain?
Together: Seeing others shatter so easily, would I not want to proceed?

J: No lover, no interest in life.
K: Silence toward each other, our feelings turn sour.
Together: Even if we meet, we are thinking of other people, how could I keep on loving?

J: Once, who was so without confidence? Without the courage to close the distance. Forgive me for not understanding.
K: Why do you love to chase after new toys? You won’t give up teasing me, pitting yourself against me. Why do you end up drunk, pitiful and guilty.
J: Silently crying J: Me on the offense, you on the defense. Remember you silently allowed it./K: You on the offense, me on the defense. Remember you silently allowed it.

J: Ten couples, who would last until the end?
K: And how many can block the wind and rain?
Together: Seeing others shatter so easily, would I not want to proceed?

J: No lover, no interest in life.
K: Silence toward each other, our feelings turn sour.
Together: Even if we meet, we are thinking of other people, how could I keep on loving?

J: I’m afraid of dragging you down with me. I thought I could endure it.
K: The passion I stupidly hoped for, how could it block the wind and rain?
Together: If I start loving again, even if we drag it out to the end, we’ll push each other again.

J: No lover, no interest in life.
K: Should I back off? Hide in the past?
Together: If you think the feelings have faded and the passion cooled, could you still carry on?

Chinese Lyrics:
钟一宪:如果 眼角未对准焦距 或会再多讲一句 无奈我真的太累
麦贝夷:为何太细心竟是罪 真心想讲句说话也都不太对 毕竟爱过后热情什么都远去
钟一宪:变了负累
合:爱得太少也许太多或许

钟一宪:十对情侣 有谁挨得下去
麦贝夷:有几多人 能挡风急雨水
合:看别人一碰就碎 我难道又会不思进取

钟一宪:没有情侣 没有人生乐趣
麦贝夷:无言共对 感觉变坏告吹
合:就算登对 心里面各自在想谁 问我怎可爱下去

钟一宪:曾经 毫无自信的是谁 没有胆缩短差距 原谅我不懂顾虑
麦贝夷:为何你爱追新玩具 死心不息去戏弄我一心作对 怎么到最后自怜自怨玩喝醉
钟一宪:暗暗落泪 钟一宪:我攻你守记得你都默许/麦贝夷:你攻我守记得你都默许

钟一宪:十对情侣 有谁挨得下去
麦贝夷:有几多人 能挡风急雨水
合:看别人一碰就碎 我难道又会不思进取

钟一宪:没有情侣 没有人生乐趣
麦贝夷:无言共对 感觉变坏告吹
合:就算登对 心里面各自在想谁 问我怎可爱下去

钟一宪:共你拍拖 以为挨得下去
麦贝夷:妄想激情 能挡风急雨水
合:我若重新爱下去 拖到底又会一推再推

钟一宪:没有情侣 没有人生乐趣
麦贝夷:难道后退 躲进往日故居
合:若觉感情 花了旧了热情减退 问你可否撑下去

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s